Los conectores separables


 Estamos acostumbrados a que en alemán haya una sintaxis más antiintuitiva, que lo im,portante se coloque al final (por ejemplo "noventa y nueve" es "neunundneunzig", nueve y noventa; por ejemplo en todas las oraciones en que empleamos el tiempo verbal pretérito perfecto, esté va al final: yo he al supermercado con una bolsa de tela y mi tarjeta de débito con ganas de comprar algo rico ido").

Dentro de estas diferencias en el orden de las palabras y emparientado al verbo separable, se encuentran los denominados "zweiteilige Konnektoren", el primero de ellos en realidad suele enseñarse antes y no considerarse con ese rótulo, el "um zu" para indicar un cometido, una finalidad: Ich lerne Deutsch, um in Deutschland zu arbeiten, siendo este "·zu" como in order "to" work, derivado de cómo se enuncia un infinitivo en griego...


Si bien ...pero, bien al estilo del standapero C K Louis y su "of course...but maybe": si bien disfruto de la pizza, hoy prefiero ensalada: Zwar geniesse ich normalerweise Pizza zu essen, bevorzüge ich eher heute ein Salat

zwar-aber puede ser también usado con zwar-doch

nicht nur-sondern auch: no solo, sino también: Ich spiele nicht nur Fussball, sondern auch Tenis. Juego no solo al fútbol, sino también tenis.

Entweder oder: O bien, o bien: Entweder spielen wir Tenis oder wir spielen Fussball: o bien jugamos al tenis o bien jugamos al fútbol


Weder noch: ni ni: Ich spiele weder Tenis noch Fussball: no juego al tenis ni al fútbol

Einerseits, andererseits: por un lado...por otro, lo podemos usar igual que el zwar aber, siempre con un contraste: Einerseits is nach Nietzsche Gott tot, andererseits ist Nietzsche selbst tot: por un lado según Nietzsche Dios está muerto, por otro Nietzsche mismo está muerto



KonnektorenpaarBeispielBedeutung
zwar ⇔ aberIch bin zwar schon ziemlich alt, aber ich unternehme noch sehr viel.Gegensatz: zwei Dinge, bei denen man das zweite nicht unbedingt erwarten würde
nicht nur ⇔ sondern auchEr spricht nicht nur fließend Englisch, sondern er kann auch sehr gut singen.Kumulation: zwei gute oder zwei schlechte Dinge; das eine kommt zum anderen hinzu und wird als etwas Besonderes bewertet
entweder ⇔ oderSonntags ging er entweder spazieren, oder er fuhr mit dem Fahrrad.Alternative: zwei Dinge, die nicht gleichzeitig möglich sind oder nicht gleichzeitig gemacht werden
weder ⇔ nochIch habe weder in Italien gelebt, noch kann ich Italienisch sprechen.doppelte Verneinung: das eine nicht und das andere auch nicht
einerseits ⇔ (aber) andererseits

Einerseits genieße ich die Ruhe des Landlebens, aber andererseits fehlt mir (aber) das Kulturangebot der Stadt.
Abwägung zwischen Gegensätzen: zwei Dinge, die unterschiedliche Vorteile (oder Nachteile) haben, die man aber nicht gleichzeitig haben kann
auf der einen Seite ⇔ (aber) auf der anderen SeiteAuf der einen Seite finde ich den Film sehr spannend, auf der anderen Seite ist er ziemlich konventionelles Hollywook-Kino.
oder Vor- und Nachteile der gleichen Sache
auch ⇔ (so)Inversion (Verb auf Platz 1:)

Ist das Geschäft auch noch so klein, so bringt es doch mehr als Arbeit ein.

Als Sprichwort im Versrhythmus:

Ist das Geschäft auch noch so klein, es bringt doch mehr als Arbeit ein.

konzessiv: Obwohl des Geschäft klein ist, verdient man daran; egal wie klein das Geschäft ist, man kann daran verdienen.
sowohl ⇔ als auch
Sie ist sowohl eine kompetente Rechtsanwältin als auch eine berühmte Kriminalschriftstellerin.
Er spielt sowohl Klavier als auch Saxophon.
Kombination: zwei Dinge, die gleichzeitig möglich sind, wenn das gleiche Verb passt. Darum haben diese Sätze nur ein gemeinsames Verb.

Comentarios